Traducción del poema caballeresco en el siglo XII escrito en lengua georgiana prácticamente desconocido en España hasta la fecha. Refleja un ideal aristocrático y amoroso en gran medida emparentado con el que encontramos en el roman courtoise occidental. El amor y la caballería constituyen sus dos ejes principales.
El caballero de la piel de tigre, cuya fuente originaria es una leyenda persa "afirma el propio Rustaveli, autor de la obra", es el genuino producto de un periodo de renacimiento en Georgia, caballeresca y feudal en su fondo social, pero tierra también donde confluyen las corrientes culturales de Oriente y Occidente.
El libro se presentará el martes 29 de octubre, a las 18:30h, en el espacio UNE de la Librería del BOE de Madrid (C/ Trafalgar, 27; metro Quevedo). Intervendrán: Manuel Tuero Secades, director de la Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado; Ilia Giorgadze, embajador de Georgia en España; y Rosario Moreno-Torres Sánchez, jefa de Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica de la Universidad de Málaga.
Durante el acto se procederá a la lectura de algunos fragmentos del poema en georgiano y en español.